Читайте также:

-- "Убийство?" -- "Все окрестности обшарили". -- "Похищение?" -- "Да кто его мог похитить? И с какой стати? Что он -- богач какой--нибудь или важная шишка? Их показывали по телеку...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Подлинность»

Я люблю тебя и не отвергаю, каким бы ты ни был. Даже в твоем падении. Даже дезертиром. У меня нет никого, кроме тебя, мать не в счет, она - за же..

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Продай твою мать»

Все застыли в оцепенении, настолько потрясенные, что никто даже не пытался удержать животное. "Кто пустил сюда эту чертову скотину? -- со злостью выкрикнул начальник тюрьмы...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Рассказ. Казнь через повешение»

Смотрите также:

Боевые вылеты, сделанные капитаном Сент-Экзюпери в 1940 году

Дмитрий Кузьмин.Сент-Экзюпери в России

Дмитрий Кузьмин.Антуан де Сент Экзюпери.Преступление и наказание перед лицом советского правосудия

Письмо Антуана де Сент-Экзюпери.Милая С…

Антуан де Сент-Экзюпери

Все статьи


Паршина Н. П.Антуан де Сент-Экзюпери

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Южный почтовый», страница 17 (прочитано 32%)

«Vol de nuit», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький принц», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ночной полет», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Письмо заложнику», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Планета людей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Цитадель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

..
Как будто у нее какое-то срочное дело. Да нет, делать нечего, только
ждать -- как в дороге. Она оправила кроватку, прибрала склянки с
лекарствами, коснулась окна. Она наводила незаметный, таинственный порядок.
-- Вы бы все-таки поспали, -- сказала сиделка.
Снова тишина. Снова этот гнет в груди, как в дороге, когда за окном
незримо мчатся чужие края.
-- Малыш, которым любовались, которого лелеяли... -- декламировал
Эрлен. Он домогался ее сострадания. В роли несчастного отца...
-- Найди себе занятие, дорогой, сделай что-нибудь! -- мягко советовала
Женевьева. -- У тебя была встреча назначена -- сходи.
Она даже подталкивала его в спину -- но он лелеял свое горе:
-- Как ты можешь! В такую минуту...
"В такую минуту," -- говорила себе и Женевьева, но... но как никогда,
странное дело, ей был нужен порядок. Ваза не на месте, сползающий на пол
плащ Эрлена, пыль на столике -- это... это шаг за шагом наступает враг.
Что-то темное, поднимаясь со дна, взламывает, рушит мир. И она боролась с
надвигающейся темнотой. Золото безделушек, все стулья на своих местах --
светлая кромка реальности. Женевьеве казалось, что все здоровое, чистое,
блестящее защищает от смертной тьмы.
Врач говорил: "Все еще может обойтись: мальчик сильный". Конечно. Как
он цеплялся за жизнь, сжимая во сне маленькие кулачки! Это давало отраду.
Это давало уверенность.
-- Вам надо пройтись, обязательно, -- говорила сиделка. -- Потом и я
выйду. Так нам не выдержать.
Странно было видеть, как этот малыш выматывает двух женщин. С закрытыми
глазами, часто дыша, он вытаскивал их за собой на край жизни.
И Женевьева выходила на улицу -- лишь бы бежать от Эрлена. Он
поднимался на трибуну: "Мой самоочевидный долг... Дело твоей чести..." Она
ничего не понимала, ее клонило в сон, но какие-то слова мимоходом изумляли
ее: "честь" -- какая честь? Что вообще происходит?
А врача изумляла эта молодая женщина: ни слезинки, ни единого
бесполезного слова, и всегда под рукой, как образцовая сестра милосердия. Он
восхищался этой маленькой служительницей жизни. А для Женевьевы его приход
был лучшим мгновением дня. Нет, врач не утешал ее. Но он был здесь -- и это
детское тельце оказывалось точно на своем месте. Все тягостное, болезненное
и смутное было названо -- и тем вытеснялось вон. Какая поддержка в ее борьбе
с тьмой! И даже позавчерашняя операция... Эрлен хныкал в гостиной. Она
осталась. Хирург вошел в комнату в белом халате -- как, спокойно и
могущественно, является день. Вместе с ассистентом он бросился в
стремительный поединок. "Хлороформ!" "Зажать!" "Йод!" -- отрывистые приказы
ровным голосом, без тени эмоций. И вдруг, как Бернису в его самолете, этот
способ действий открывал Женевьеве свое всесилие: так куется победа.




Страницы: (51) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Если же вы не хотите принять участие в нашем соглашении, то больше не о чем
говорить.
Он встал со своего кресла, собрал бумаги и сделал знак своему агенту,
что обсуждение на этом заканчивается. Не успел он дойти до середины комнаты,
как Роберт Лэмли вернул его назад.
- Мой дорогой Бродрик, зачем так торопиться? Ведь мне, для того чтобы
принять окончательное решение, необходимо уточнить кое-какие детали.
Они снова сели к столу и еще раз обсудили то, что двадцать раз
обсуждали до этого, причем Лэмли никак не мог успокоиться и пытался добиться
более высокого процента. Наконец контракт был подписан, документы скреплены
печатями, а сделка - крепким рукопожатием, и в честь этого события в
старинной библиотеке замка Эндриф было подано угощение. Джону Бродрику,
которому удалось, наконец, добиться своего, не терпелось поскорее уйти,
однако ему пришлось остаться и побеседовать с хозяином.
- Я надеюсь, - сказал он, - что вы заглянете к нам в Клонмиэр, когда
дела приведут вас в Дунхейвен. Мои дочери будут рады вас приветствовать, а
сыновья предоставят вам возможность поохотиться.
Старик Лэмли, очень довольный, что ему удалось выторговать свои
двадцать процентов доходов от будущей шахты, и оттого особенно любезный, в
свою очередь пригласил молодых Бродриков в Дункрум пострелять фазанов и
зайцев в любое время, когда им угодно будет приехать.
Джон Бродрик окликнул кучера и уже забирался в почтовую карету, когда
его окликнул Саймон Флауэр, зять Лэмли, который только что вернулся с охоты,
забрызганный грязью с головы до ног, и стоял, обнимая за талию свою
двенадцатилетнюю дочь.
- Ну и как? - спросил он с широкой улыбкой на красивом цветущем лице. -
Удалось ли вам заставить старика написать свое имя на ваших бумажках?
- Мы образовали компанию по разработке меднорудного месторождения на
Голодной Горе, если вы имеете в виду именно это, - холодно отозвался Джон
Бродрик...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Голодная Гора»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.ekzupery.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.