Читайте также:

- Очень, - рассеянно отозвался он, и Ева дала ему несколько минут на воспоминания, а потом, улыбнувшись, попыталась вернуть в их закрытый для других мир. - Расскажи мне еще, - попросила она...

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Бурный рейс»

     Кашка, полная кобыла средних лет, была по-матерински добра со всеми. После рождения четвертого по счету жеребенка она уже не восстановила своей фигуры...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Зверская ферма»

Действительно, многие замечали, что перед пулями Блю почему-то тушуется. Томлин, с другой стороны, возвращается в окопы, как только может стоять на ногах...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Овца»

Смотрите также:

Афоризмы.Антуан де Сент-Экзюпери

Избранные цитаты о Сент-Экзюпери

Дмитрий Кузьмин.Антуан де Сент Экзюпери.Преступление и наказание перед лицом советского правосудия

Письмо Антуана де Сент-Экзюпери.Милая С…

Боевые вылеты Сент-Экзюпери на Лайтнингах П-38 в 1943 году

Все статьи


Паршина Н. П.Антуан де Сент-Экзюпери

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Vol de nuit», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

A Monsieur Didier Daurat


I



Les collines, sous l'avion, creusaient dйjа leur sillage d'ombre dans
l'or du soir. Les plaines devenaient lumineuses mais d'une inusable lumiиre:
dans ce pays elles n'en finissent pas de rendre leur or, de mкme qu'aprиs
l'hiver elles n'en finissent pas de rendre leur neige.
Et le pilote Fabien, qui ramenait de l'extrкme Sud, vers Buenos Aires,
le courrier de Patagonie, reconnaissait l'approche du soir aux mкmes signes
que les eaux d'un port: а ce calme, а ces rides lйgиres qu'а peine
dessinaient de tranquilles nuages. Il entrait dans une rade immense et
bienheureuse.
Il eut pu croire aussi, dans ce calme, faire une lente promenade,
presque comme un berger. Les bergers de Patagonie vont, sans se presser,
d'un troupeau а l'autre: il allait d'une ville а l'autre, il йtait le berger
des petites villes. Toutes les deux heures il en rencontrait qui venaient
boire au bord des fleuves ou qui broutaient leur plaine.
Quelquefois, aprиs cent kilomиtres de steppes plus inhabitйes que la
mer, il croisait une ferme perdue, et qui semblait emporter en arriиre, dans
une houle de prairies, sa charge de vies humaines; alors il saluait des
ailes ce navire.


"San Julian est en vue; nous atterrirons dans dix minutes."
Le radio navigant passait la nouvelle а tous les postes de la ligne.
Sur deux mille cinq cents kilomиtres, du dйtroit de Magellan а Buenos
Aires, des escales semblables s'йchelonnaient; mais celle-ci s'ouvrait sur
les frontiиres de la nuit comme, en Afrique, sur le mystиre, la derniиre
bourgade soumise.
Le radio passa un papier au pilote:
"II y a tant d'orages que les dйcharges remplissent mes йcouteurs.
Coucherez-vous а San Julian?"
Fabien sourit: le ciel йtait calme comme un aquarium et toutes les
escales, devant eux, leur signalaient: "Ciel pur, vent nul." II rйpondit:
"Continuerons."
Mais le radio pensait que des orages s'йtaient installйs quelque part,
comme des vers s'installent dans un fruit; la nuit serait belle et pourtant
gвtйe: il lui rйpugnait d'entrer dans cette ombre prкte а pourrir.


En descendant moteur au ralenti sur San Julian, Fabien se sentit las.
Tout ce qui fait douce la vie des hommes grandissait vers lui: leurs
maisons, leurs petits cafйs, les arbres de leur promenade. Il йtait
semblable а un conquйrant, au soir de ses conquкtes, qui se penche sur les
terres de l'empire, et dйcouvre l'humble bonheur des hommes. Fabien avait
besoin de dйposer les armes, de ressentir sa lourdeur et ses courbatures, on
est riche aussi de ses misиres, et d'кtre ici un homme simple, qui regarde
par la fenкtre une vision dйsormais immuable. Ce village minuscule, il l'eыt
acceptй: aprиs avoir choisi on se contente du hasard de son existence et on
peut l'aimer.




Страницы: (40) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Снова от ударов ножа вспыхивают яркие искры. Они падают на вату, но она
не загорается.
Он нервничает, бьет сильней и сильней. Вскрикнув, трет ушибленную руку.
Налетает сильный ветер. Рвет лохмотья комбинезона. Продувает насквозь.
Он поднимается с колен, ударом ноги раскидывает кучу хвороста. Ветер
подхватывает сухие ветки, уносит в темноту тундры.
А летчик пускается в путь. Идет, наклонившись вперед. Холодный ветер
сбивает его в сторону. Изорванный воротник больно хлещет по лицу. Чтобы
как-то укрыться от порывов ветра, он поворачивается к нему спиной.
Стоит так, с трудом удерживаясь на месте. Щурится. И вдруг замечает в
тундре... пятно неярко мерцающего света.
Подгоняемый ветром, он бежит в сторону костра.

Тундра. Костер. Ветер. Ночь.


У костра сидит сонный финн. Рукой с пистолетом прижимает к груди
раненую руку. Он достает из кармана завернутый в станиоль кусочек шоколада -
остатки неприкосновенного запаса. Кладет его в рот. Слизывает со станиоля
крошки. Вдруг настораживается. Выставив пистолет, как затравленный зверь
озирается по сторонам.
Темная тундра молчит. Лишь завывает ветер, да потрескивает, шипит пламя
костра.
Постепенно финн успокаивается. Еще раз оглядевшись вокруг, он смыкает
тяжелые веки.
Дрожа от холода, бесшумно крадется в темноте русский. Ему нужен огонь.
Только огонь...
Спит у костра финн, прерывисто дышит, стонет во сне. Вот он приоткрыл
глаза, поправил больную руку, прислушался и вдруг, вскочив на ноги,
выстрелил наугад в темноту. Один раз, другой...
Из темноты прогремел ответный выстрел. Финн опрометью бросился от
костра.
Русский торопится к огню. Но едва он появился в круге света, как из
темноты прозвучал выстрел. Русский отпрыгнул назад, в спасительную темноту.
Трепещет на ветру пламя костра.
В темноте дрожит, топчется на месте русский. Смотрит с тоской на огонь.
Жарко пылает пламя, трещит, сыплет искрами...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Киносценарий. Северное сияние»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.ekzupery.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.